428 lines
12 KiB
Text
428 lines
12 KiB
Text
# Telegram bot to play UNO in group chats
|
|
# Copyright (c) 2016 Jannes Höke <uno@jhoeke.de>
|
|
#
|
|
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
|
|
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
|
|
# License, or (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU Affero General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
|
|
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: uno_bot 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: uno@jhoeke.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 00:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 10:59+0100\n"
|
|
"Language-Team: en <uno@jhoeke.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Language: zh_HK\n"
|
|
|
|
#: bot.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Follow these steps:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Add this bot to a group\n"
|
|
"2. In the group, start a new game with /new or join an already running game "
|
|
"with /join\n"
|
|
"3. After at least two players have joined, start the game with /start\n"
|
|
"4. Type <code>@mau_mau_bot</code> into your chat box and hit <b>space</b>, "
|
|
"or click the <code>via @mau_mau_bot</code> text next to messages. You will "
|
|
"see your cards (some greyed out), any extra options like drawing, and a <b>?"
|
|
"</b> to see the current game state. The <b>greyed out cards</b> are those "
|
|
"you <b>can not play</b> at the moment. Tap an option to execute the selected "
|
|
"action.\n"
|
|
"Players can join the game at any time. To leave a game, use /leave. If a "
|
|
"player takes more than 90 seconds to play, you can use /skip to skip that "
|
|
"player.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Language</b> and other settings: /settings\n"
|
|
"Other commands (only game creator):\n"
|
|
"/close - Close lobby\n"
|
|
"/open - Open lobby\n"
|
|
"/enable_translations - Translate relevant texts into all languages spoken in "
|
|
"a game\n"
|
|
"/disable_translations - Use English for those texts\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Experimental:</b> Play in multiple groups at the same time. Press the "
|
|
"<code>Current game: ...</code> button and select the group you want to play "
|
|
"a card in.\n"
|
|
"If you enjoy this bot, <a href=\"https://telegram.me/storebot?"
|
|
"start=mau_mau_bot\">rate me</a>, join the <a href=\"https://telegram.me/"
|
|
"unobotupdates\">update channel</a> and buy an UNO card game."
|
|
msgstr ""
|
|
"請跟隨以下指示:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Add呢個bot入去一個group度\n"
|
|
"2. 輸入/new開展一個新遊戲或者/join加入一個運行緊嘅遊戲\n"
|
|
"3. 當有兩個玩家加入, 就可以用/start開始遊戲\n"
|
|
"4. 喺你個chatbox打 <code>@mau_mau_bot</code>然後禁<b>space</b>或者揀隔離個 "
|
|
"<code>via @mau_mau_bot</code>。之後你會見到你嘅手牌或者其他選項例如抽牌, 同埋"
|
|
"<b>?</b>睇玩家狀態。但<b>灰咗嘅牌</b>就係<b>你出唔到嘅牌</b>, 請揀選其中一個"
|
|
"選項。\n"
|
|
"玩家可以喺任何時間加入, 如果想離開, 請打/leave。如果有個玩家90秒內都冇出牌嘅"
|
|
"話, 你可以用 /skip skip咗佢\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>語言</b>同埋其他設定: /settings\n"
|
|
"遊戲創始人可以用以下嘅command:\n"
|
|
"/close - 關閉 lobby, 其他人就唔可以中途加入\n"
|
|
"/open - 開啓 lobby, 令其他人可以中途加入\n"
|
|
"/enable_translations - 翻譯指示\n"
|
|
"/disable_translations - 用返英文嘅指示\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>試驗功能:</b> 想喺幾個group度同時玩幾個遊戲嘅話, 請揀 <code>Current "
|
|
"game:...</code>然後揀你想喺邊個group玩\n"
|
|
"如果你鍾意呢個bot嘅話, 請喺 <a href=\"https://telegram.me/storebot?"
|
|
"start=mau_mau_bot\">評分</a>, 然後加入<a href=\"https://telegram.me/unobotupdates"
|
|
"\">update channel</a> 再買一副UNO。"
|
|
|
|
#: bot.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"This bot is Free Software and licensed under the AGPL. The code is available "
|
|
"here: \n"
|
|
"https://github.com/jh0ker/mau_mau_bot"
|
|
msgstr ""
|
|
"呢個bot係一個免費嘅Software, 根據AGPL授權 \n"
|
|
"Code可以係呢度搵到\n"
|
|
"https://github.com/jh0ker/mau_mau_bot"
|
|
|
|
#: bot.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Created a new game! Join the game with /join and start the game with /start"
|
|
msgstr "已經開始咗新一盤! 用/join加入同埋/start去開始"
|
|
|
|
#: bot.py:152
|
|
msgid "The lobby is closed"
|
|
msgstr "Lobby已經閂咗"
|
|
|
|
#: bot.py:156
|
|
msgid "No game is running at the moment. Create a new game with /new"
|
|
msgstr "宜家冇遊戲運行, 用 /new開展新一盤"
|
|
|
|
#: bot.py:162
|
|
msgid "You already joined the game. Start the game with /start"
|
|
msgstr "你已經加入咗啦, 用 /start開始呢一盤"
|
|
|
|
#: bot.py:167
|
|
msgid "Joined the game"
|
|
msgstr "加入咗"
|
|
|
|
#: bot.py:179 bot.py:191
|
|
msgid "You are not playing in a game in this group."
|
|
msgstr "你唔喺呢個group玩緊"
|
|
|
|
#: bot.py:197 bot.py:258 bot.py:595
|
|
msgid "Game ended!"
|
|
msgstr "遊戲結束!"
|
|
|
|
#: bot.py:201
|
|
msgid "Okay. Next Player: {name}"
|
|
msgstr "OK 下一個: {name}"
|
|
|
|
#: bot.py:219
|
|
msgid "Game not found."
|
|
msgstr "Game not found."
|
|
|
|
#: bot.py:223
|
|
msgid "Back to last group"
|
|
msgstr "去返前一個group"
|
|
|
|
#: bot.py:227
|
|
msgid "Please switch to the group you selected!"
|
|
msgstr "請轉去你揀咗果個group"
|
|
|
|
#: bot.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected group: {group}\n"
|
|
"<b>Make sure that you switch to the correct group!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"揀咗呢個group: {group}\n"
|
|
"<b>記住轉過去正確嘅group</b>"
|
|
|
|
#: bot.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing {name} from the game"
|
|
msgstr "{name} 已經比人踢咗"
|
|
|
|
#: bot.py:273
|
|
msgid "There is no game running in this chat. Create a new one with /new"
|
|
msgstr "呢個對話入面冇遊戲運行緊, 用/new開始新一盤"
|
|
|
|
#: bot.py:278
|
|
msgid "The game has already started"
|
|
msgstr "呢一盤已經開始咗"
|
|
|
|
#: bot.py:281
|
|
msgid "At least two players must /join the game before you can start it"
|
|
msgstr "要有兩個玩家 /join咗先可以開始新一盤"
|
|
|
|
#: bot.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"First player: {name}\n"
|
|
"Use /close to stop people from joining the game.\n"
|
|
"Enable multi-translations with /enable_translations"
|
|
msgstr ""
|
|
"第一個玩家: {name}\n"
|
|
"唔想其他人加入遊戲嘅話可以選擇 /close\n"
|
|
"用 /enable_translations 啓用翻譯功能"
|
|
|
|
#: bot.py:321
|
|
msgid "Please select the group you want to play in."
|
|
msgstr "你想喺邊個group玩?"
|
|
|
|
#: bot.py:335 bot.py:361
|
|
msgid "There is no running game in this chat."
|
|
msgstr "呢個對話入面冇嘢玩緊喎"
|
|
|
|
#: bot.py:342
|
|
msgid "Closed the lobby. No more players can join this game."
|
|
msgstr "Lobby已經閂咗, 其他玩家已經冇得加入"
|
|
|
|
#: bot.py:348 bot.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only the game creator ({name}) can do that."
|
|
msgstr "只有遊戲創始人先可以做呢個設定"
|
|
|
|
#: bot.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabled multi-translations. Disable with /disable_translations"
|
|
msgstr "啓用咗其他語言, 可以用 /disable_translations 停用"
|
|
|
|
#: bot.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled multi-translations. Enable them again with /enable_translations"
|
|
msgstr "已經停用咗其他語言, 想重新嘅話可以揀 /enable_translations"
|
|
|
|
#: bot.py:368
|
|
msgid "Opened the lobby. New players may /join the game."
|
|
msgstr "開咗個lobby, 宜家可以 /join 呢一盤"
|
|
|
|
#: bot.py:386
|
|
msgid "You are not playing in a game in this chat."
|
|
msgstr "你冇喺呢個對話入面玩"
|
|
|
|
#: bot.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please wait {time} second"
|
|
msgid_plural "Please wait {time} seconds"
|
|
msgstr[0] "請等{time}秒"
|
|
|
|
#: bot.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting time to skip this player has been reduced to {time} second.\n"
|
|
"Next player: {name}"
|
|
msgid_plural "Waiting time to skip this player has been reduced to {time} seconds.\n"
|
|
"Next player: {name}"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"呢個玩家嘅等待時間已經減少到 {time} 秒\n"
|
|
"下個: {name}"
|
|
|
|
#: bot.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"{name1} was skipped four times in a row and has been removed from the game.\n"
|
|
"Next player: {name2}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{name1}比人連接skip咗4次, 已經踢咗\n"
|
|
"下個: {name2}"
|
|
|
|
#: bot.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"{name} was skipped four times in a row and has been removed from the game.\n"
|
|
"The game ended."
|
|
msgstr ""
|
|
"{name1}比人連接skip咗4次, 已經踢咗\n"
|
|
"遊戲結束"
|
|
|
|
#: bot.py:455
|
|
msgid "All news here: https://telegram.me/unobotupdates"
|
|
msgstr "所有update都喺晒度: https://telegram.me/unobotupdates"
|
|
|
|
#: bot.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current game: {group}"
|
|
msgstr "宜家玩緊嘅遊戲: {group}"
|
|
|
|
#: bot.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cheat attempt by {name}"
|
|
msgstr "{name} chok cheat"
|
|
|
|
#: bot.py:562
|
|
msgid "Next player: {name}"
|
|
msgstr "下一個: {name}"
|
|
|
|
#: bot.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting time for {name} has been reset to 90 seconds"
|
|
msgstr "Skip {name}嘅時間已經reset咗去90秒"
|
|
|
|
#: bot.py:585
|
|
msgid "Please choose a color"
|
|
msgstr "請揀一隻顏色"
|
|
|
|
#: bot.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{name} won!"
|
|
msgstr "{name} 贏咗!"
|
|
|
|
#: bot.py:613 bot.py:635 bot.py:647
|
|
msgid "There are no more cards in the deck."
|
|
msgstr "檯上面冇哂牌"
|
|
|
|
#: bot.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bluff called! Giving 4 cards to {name}"
|
|
msgstr "Call咗bluff, {name} draw 4張牌"
|
|
|
|
#: bot.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{name1} didn't bluff! Giving 6 cards to {name2}"
|
|
msgstr "{name1}冇bluff, {name2} draw 6 張牌"
|
|
|
|
#: results.py:38
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
msgstr "揀顏色"
|
|
|
|
#: results.py:56
|
|
msgid "Last card (tap for game state):"
|
|
msgid_plural "Cards (tap for game state):"
|
|
msgstr[0] "手牌 (遊戲status)"
|
|
|
|
#: results.py:60 results.py:123 results.py:165
|
|
msgid "Current player: {name}"
|
|
msgstr "宜家嘅玩家"
|
|
|
|
#: results.py:61 results.py:124 results.py:167
|
|
msgid "Last card: {card}"
|
|
msgstr "前一張牌: {card}"
|
|
|
|
#: results.py:62 results.py:125 results.py:168
|
|
msgid "Player: {player_list}"
|
|
msgid_plural "Players: {player_list}"
|
|
msgstr[0] "玩家: {player_list}"
|
|
|
|
#: results.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "{name} ({number} card)"
|
|
msgid_plural "{name} ({number} cards)"
|
|
msgstr[0] "{name} ({number} 張牌)"
|
|
|
|
#: results.py:81
|
|
msgid "You are not playing"
|
|
msgstr "你唔係玩緊喎"
|
|
|
|
#: results.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Not playing right now. Use /new to start a game or /join to join the current "
|
|
"game in this group"
|
|
msgstr "你唔係玩緊喎, 用 /new 開始新一盤或者 /join 加入宜家嘅遊戲"
|
|
|
|
#: results.py:95
|
|
msgid "The game wasn't started yet"
|
|
msgstr "呢一盤仲未開始喎"
|
|
|
|
#: results.py:97
|
|
msgid "Start the game with /start"
|
|
msgstr "用/start開始呢一盤"
|
|
|
|
#: results.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Drawing {number} card"
|
|
msgid_plural "Drawing {number} cards"
|
|
msgstr[0] "Draw緊{number}張牌"
|
|
|
|
#: results.py:136
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Pass"
|
|
|
|
#: results.py:148
|
|
msgid "I'm calling your bluff!"
|
|
msgstr "我call你bluff"
|
|
|
|
#: settings.py:39
|
|
msgid "Please edit your settings in a private chat with the bot."
|
|
msgstr "請pm個bot修改你嘅設定"
|
|
|
|
#: settings.py:49
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
msgstr "啓用數據記錄"
|
|
|
|
#: settings.py:51
|
|
msgid "Delete all statistics"
|
|
msgstr "刪除所有數據"
|
|
|
|
#: settings.py:53
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "語言"
|
|
|
|
#: settings.py:54
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: settings.py:68
|
|
msgid "Enabled statistics!"
|
|
msgstr "已經啓用咗數據記錄!"
|
|
|
|
#: settings.py:70
|
|
msgid "Select locale"
|
|
msgstr "請揀個區域"
|
|
|
|
#: settings.py:81
|
|
msgid "Deleted and disabled statistics!"
|
|
msgstr "已經熄咗同埋delete咗數據記錄"
|
|
|
|
#: settings.py:94
|
|
msgid "Set locale!"
|
|
msgstr "Set咗個區域"
|
|
|
|
#: simple_commands.py
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enable statistics. Use /settings in a private chat with the bot "
|
|
"to enable them."
|
|
msgstr "你冇啓用數據記錄, pm個bot去啓用"
|
|
|
|
#: simple_commands.py
|
|
msgid "{number} game played"
|
|
msgid_plural "{number} games played"
|
|
msgstr[0] "玩咗{number}盤"
|
|
|
|
#: simple_commands.py
|
|
msgid "{number} first place"
|
|
msgid_plural "{number} first places"
|
|
msgstr[0] "贏咗{number}次"
|
|
|
|
#: simple_commands.py
|
|
msgid "{number} card played"
|
|
msgid_plural "{number} cards played"
|
|
msgstr[0] "已經玩咗{number}張牌"
|
|
|
|
#: utils.py
|
|
msgid "{emoji} Green"
|
|
msgstr "{emoji} 綠色"
|
|
|
|
#: utils.py
|
|
msgid "{emoji} Red"
|
|
msgstr "{emoji} 紅色"
|
|
|
|
#: utils.py
|
|
msgid "{emoji} Blue"
|
|
msgstr "{emoji} 藍色"
|
|
|
|
#: utils.py
|
|
msgid "{emoji} Yellow"
|
|
msgstr "{emoji} 黃色"
|